6.8.2017

Sananlaskujen säästäväisyydestä

Koristeparsin parhaan kykyni (ja ikänäköni rajoituksin) kesähousujen sisäsauman pienen reiän, jossa oli potentiaalia isompaan ratkeamiseen. (Näistä ei vielä paista päivä läpi, toisin kuin niistä toisista.)

Tekemistä kuvasi siis täydellisesti - kirjaimellisesti ja merkityksellisesti - englanninkielinen sanonta "A stitch in time saves nine" eli suomeksi suunnilleen "Ommel aikanaan säästää yhdeksän". Mutta tuo ei ole suomalainen sanonta enkä keksinyt mitään vastinettakaan. Kurkkasin Matti Kuusen kansainväliseen sananlaskutietokantaan eikä sielläkään ollut mitään sopivaa. Eikä montaa muunkielistä vastinetta.

Samassa ryhmässä on toki merkityksellisesti vastaavia, suomeksikin. Reikä pitää pienenä paikata sopii housuihini kirjaimellisestikin, mutta ei ole mitenkään kuvainnollinen. Samaa voi sanoa m.m. Afrikassa tunnetusta versiosta Sammuta tuli kun se on vielä pieni. Enemmän tykkään portugalilaisesta ilmaisusta Ellei korjaa kattokourua, saa korjata koko talon ja Suomessakin tunnetusta (?) Parempi oja tukkia kuin joki. Kuvainnollisuutta on myös versiossa Surmaa leijona jo pentuna, mutta säästäväisyys ja parsiminen eivät siitä tule helposti mieleen.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti